Foto: https://revistavortice.wordpress.com/
JUAN SOBALVARRO
(Nicaragua, 1966). Escritor, poeta y periodista. Fue uno de los fundadores de la revista literaria 400 Elefantes, que ahora es un portal literario y un sello editorial. Es autor de Unánime (1999), ¿Para qué tanto cuento? (2000), Perra vida (2006), Agenda del desempleado (2007) y El dueño de la pelota (2012), y su obra ha sido incluida en diversas antologías de poesía y de cuento centroamericano, como Bananas und Papayas. Antología de cuento centroamericano (2002). Es coautor de la película La Yuma.
Biografía extraída de: https://www.centroamericacuenta.com/
TEXTOS EN ESPAÑOL - TEXTOS EM PORTUGUÊS
POESÍA NICARAGUENSE . [Edición al cuidado de Paola Yánez. Caracas: Ministerio del Poder Popular para la Cultura / El Perro y la Rana, 2007. 209 p. ISBN 980-396-100-4 Ex./Ej.. bibl. Antonio Miranda
Qué suerte que nadie más sea Juan Sobalvarro
suerte para él para el que no fue
él que no recoge los pliegos nebulosos de la madrugada
que no transita en la vulgaridad consciente
de su innecesaria consciencia
sin su doble eco fustigante
sin la duplicata vulgaridad de su ego
porque nada de noticia hay en ser cuando se han
apagado los faroles del placer
así lo admito
me doy en ser simplemente sin deudas
me permito regresar a mí mismo y saludarme extrañándome
extrañándome en mi poder de ser ordinario.
Boceto desvelado de Managua
I
Uno bien se pierde en Managua
y olvida su nombre
o sos asaltado por un niño asesino
y te es robado el poder del perdón.
II
Managua es como un mercado
o como casas prestadas por el sueño,
que transitorias pronto se van a borrar,
como que aquí ser aun hermoso basurero
y venía la gente a descansar sus sobras
y luego todos, olvidaron el camino de regreso.
III
¡Nadie quiere ciudad!
gritan que nadie quiere ciudad,
no todos quieren perderse extranjeros,
no todos buscan un sol más aplastante,
es el temor a una pequeñez más grande.
Por eso hay gente abrazada a los árboles,
por eso hay nombres escritos con lodo en las aceras.
IV
Managua es la vocación de perderse y retomar
o el misterio de caer por la noche
y no volver a ser el mismo,
en alguna medida,
Managua es sólo un nombre de índole remota.
TEXTOS EM PORTUGUÊS
Tradução de Antonio Miranda
Qué suerte que nadie más sea Juan Sobalvarro
sorte para ele para o que não foi
ele que não recolhe os cadernos nebulosos da madrugada
que não transita na vulgaridade consciente
de sua inecesaria consciência
sem seu duplo eco fustigante
sem a duplicata vulgaridade de seu ego
porque nada de notícia há em ser quando
apagaram os faróis do prazer
assim é que admito
dou-me em ser simplemente sem dívidas
permito-me regressar a mim mesmo e cumprimentar-me
estranhándo-me
estranhándo-me em meu poder de ser ordinário.
Rascunho desvelado de Managua
I
A gente até se perde en Managua
e esquece o próprio nome
ou és assaltado por um menino assassino
e te é roubado o poder do perdão.
II
Managua é como um mercado
ou como casas emprestadas pelo sonho,
que transitórias logo vão apagar-se,
como que aqui ser ainda um belo lixeiro
e vinha a gente a descansar suas sobras
e logo todos, esqueceram o caminho de volta.
III
Ninguém quer cidade!
gritam que ninguém quer cidade,
nem todos querem perder-se estrangeiros,
nem todos buscam um sol mais aplastante,
é o temor de pequenez ainda maior.
Por isso tem gente abraçada às árvores,
por isso há nomes escritos com lodo nas calçadas.
IV
Managua é a vocação de perder-se e retomar
ou o mistério de cair durante a noite
e não voltar a ser o mesmo,
em alguna medida,
Managua é apenas um nome de índole remota.
VEA y LEA otros poetas de NICARAGUA en nuestro Portal de Poesía:
http://www.antoniomiranda.com.br/Iberoamerica/nicaragua/nicaragua.html
Página publicada em julho de 2021
|